Thursday, August 5, 2010

Pablo Neruda -- LA CANCIÓN DESESPERADA. Veinte poemas de amor y una canción desesperada (1924) (extracto)

Es la hora de partir, la dura y fría hora
que la noche sujeta a todo horario.

El cinturón ruidoso del mar ciñe la costa.
Surgen frías estrellas, emigran negros pájaros.

Abandonado como los muelles en el alba.
Sólo la sombra trémula se retuerce en mis manos.

Ah más allá de todo. Ah más allá de todo.

Es la hora de partir. Oh abandonado!

LA CANCIÓN DESESPERADA. Veinte poemas de amor y una canción desesperada (1924)

It is the hour of departure, the hard cold hour
which the night fastens to all the timetables.

The rustling belt of the sea girdles the shore.
Cold stars heave up, black birds migrate.

Deserted like the wharves at dawn.
Only the tremulous shadow twists in my hands.

Oh farther than everything. Oh farther than everything.

It is the hour of departure. Oh abandoned one.

from Twenty Love Poems and a Song of Despair, by Pablo Neruda, translated by W.S. Merwin

No comments:

Post a Comment