Wednesday, August 4, 2010

Alain Chartier -- Ballade de l'arbre d'amour

J’ai un arbre de la plante d’amours
Enraciné en mon cœur proprement,
Qui ne porte fruits, sinon de doulours,
Feuilles d’ennui et fleurs d’encombrement,
Mais, puisqu’il fut planté premièrement,
Il est creü, de racine et de branche,
Que son ombre, qui me porte nuisance,
Fait au dessous toute joie sécher,
Et si ne puis, pour toute ma puissance,
Autre y planter, ni celui arracher.

Alain Chartier Chartier : Ballade de l'arbre d'amour

Since the poem was previously attributed to François Villon, the English translation references Villon as the author.

I have a tree, a graft of Love,
That in my heart has taken root;
Sad are the buds and blooms thereof,
And bitter sorrow is its fruit;
Yet, since it was a tender shoot,
So greatly hath its shadow spread,
That underneath all joy is dead,
And all my pleasant days are flown,
Nor can I slay it, nor instead
Plant any tree, save this alone.

François Villon - ARBOR AMORIS

No comments:

Post a Comment